Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

у себя дома

  • 1 otthon

    дом домашний очаг
    * * *
    1. сущ
    дом м; дома́шний оча́г м
    2. прил
    до́ма, на дому́

    otthon dolgozni — рабо́тать до́ма

    otthon lenni vhol — чу́вствовать себя́ уве́ренно, в свое́й стихи́и где

    * * *
    +1
    fn. [\otthont, \otthonja, \otthonok] 1. дом;
    vál. (családi tűzhely) домашний очаг; пепелище; (fészek) гнёздышко, угол;

    kényelmes/meleg \otthon — тёплое гнёздышко;

    megvan a maga \otthona — иметь свой угол; saját \otthonában él/lakik — жить своим домом;

    2. (intézmény) приют;

    napközi \otthon — детский сад; детские ясли; (iskolásoknak) школа продлённого дня;

    szociális \otthon — приют для престарелых

    +2
    hat. 1. дома; на дому; у себя; (а szülőhazában) на родине; (там) в стране;

    \otthon van-e ? — дома ли он ? mindig \otthon van он всегда дома; он сиднем сидит;

    \otthon ülő — домосед, (nő)домоседка; \otthon dolgozik — работать на дому; az orvos \otthon fogad — врач принимает на дому; \otthon talál vkit — заставать/застать дома кого-л.; \otthon ült — а hálószobájában она сидела у себя в спальне; nincs \otthon — его нет дома; nem szeret \otthon ülni — ему не сидится дома; közm. mindenütt jó, de legjobb \otthon — в гостях хорошо, а дома лучше;

    2.

    átv. érezze magát \otthon ! — будьте как дома! пожалуйста, без стеснения ! не стесняйтесь!;

    tégy úgy mintha \otthon lennél ! — не церемонься!;

    3.

    átv. \otthon van vmiben — быть в курсе чего-л.;

    4. (hazulról) из дома;

    elkerget/kidob \otthonról — согнать со двора;

    elmegy \otthonról — уйти из дому

    Magyar-orosz szótár > otthon

  • 2 parancsolgat

    [\parancsolgatott, parancsolgasson, \parancsolgatna] pejor. 1. приказывать, хозяйничать, распоряжаться;

    úgy \parancsolgat, mintha otthon volna — распоряжаться/распорядиться как у себя дома;

    inkább csak \parancsolgatni szeret, de dolgozni nem — он больше всего любит распоряжаться, а не работать;

    2. vkinek командовать кем-л.;

    mit \parancsolgatsz. nekem? — ты что мне за указчик?

    Magyar-orosz szótár > parancsolgat

  • 3 rendelkezik

    [\rendelkezikett, \rendelkezikzék/\rendelkezikzen, \rendelkeziknék/\rendelkezikne] 1. (parancsol) приказывать/приказать;

    más házában \rendelkezikik — хозяйничать в чужом доме;

    korlátlanul \rendelkezikik — судить и рядить; most már úgy \rendelkezikhet, ahogy jónak látja — теперь он может распорядиться так, как считает нужным; vkinek szabad kezet ad, hogy saját belátása szerint \rendelkezikzék — давать распоряжаться кому-л. по своему усмотрению; úgy \rendelkezikik, mintha otthon volna — распоряжаться/распорядиться как у себя дома;

    2. vkivel, vmivel v. vmiről распоряжаться/распорядиться кем-л., чём-л.; командовать кем-л., чем-л.;

    vagyonáról \rendelkezikik — распоряжаться/распорядиться своим имуществом;

    korlátlanul \rendelkezikik vmivel — иметь что-л. в полном распоряжении; nem tudja, hogyan \rendelkezikzék ezzel a pénzzel — он не знает как распорядиться этими деньгами; \rendelkezikzék velem! — располагайте мной!;

    3. vmivel (birtokában van) располагать v. обладать v. владеть чём-л.; иметь что-л.;

    vagyonnal \rendelkezikik — владеть имуществом;

    \rendelkezikem bizonyos összeggel — я располагаю некоторой суммой: nem \rendelkezikünk írott emlékekkel azokból az időkből — мы не располагаем письменными памятниками тех времён; csodás emlékezőtehetséggel \rendelkezikett — он обладал изумительной памятью; még egy fontos tulajdonsággal \rendelkezikik — он обладает ещё одним важным свойством; nem \rendelkezikett szónoki tehetséggel — дар слова ему не давался; nem \rendelkezikem szabad idővel — я не располагаю свободным временем; a munkásosztály \rendelkezikik a termelési eszközökkel — рабочий класс владеет средствами производства

    Magyar-orosz szótár > rendelkezik

  • 4 itthon

    * * *
    до́ма; у себя́
    * * *
    (здесь) дома; (здесь) у себя;

    \itthon vagyunk — мы дома;

    ma még nem volt \itthon — его сегодня ешё не было дома; nincs \itthon senki — нет никого дома

    Magyar-orosz szótár > itthon

  • 5 odahaza

    дома там,у себя
    * * *

    Magyar-orosz szótár > odahaza

  • 6 ház

    дом
    палата в парламенте
    * * *
    формы: háza, házak, házat
    дом м

    házon kívül — вне до́ма

    * * *
    [\házat, \házа, \házak] 1. (lakóház, épület) дом;

    befejezetlen \ház — недостроенный дом;

    családi \ház — особняк; eladó \ház — продажный дом; előregyártott (elemekből készült) \ház — стандартный дом; emeletes \ház — двухэтажный дом; földszintes \ház — одноэтажный дом; kertes \ház — дом с садом; kétemeletes \ház — трёхэтажный дом; lakatlan \ház — нежилой дом; lakott \ház — обитаемый дом; nagy \ház — домище; oszlopos \ház — дом с колоннами; ötemeletes \ház — шестиэтажный дом; tiszti \ház — офицерский дом; vöröslámpás \ház (nyilvánosház) — красный фонарь; aggok \háza — дом призрения; vall. Isten \háza — церковь; a művelődés \háza — дом/дворец культуры; a pályaőr \háza — сторожка; melyik \házban lakik? — в каком доме вы живёте? száz \házból álló falu деревня в сто дворов; \házon kívül — вне дома; biz. за порогом; \házon kívül van — его нет; он ушёл; \házról \házra jár — ходить по домам; ходить из дома в дом; \házat épít — строить/построить дом; szól. odábbáll egy \házzal — удаляться/удалиться;

    2. (otthon) дом; домашний очаг; кровля;

    atyai \ház — отцовский дом;

    szülői \ház — родительский/родной дом; vendégszerető \ház — открытый дом; a \ház körül — вокруг дома; kerüli vkinek a \háza táját — глаз не казать v. не показывать; \ház — а nyitva áll vki előtt его дом открыт для кого-л.; nem engedi betenni a lábát a \házába — на порог не пускать кого-л.; nem enged be vkit a \házába — не пустить кого-л. к себе на двор; не принимать кого-л. у себя; отказать кому-л. от дома; \házába fogad vkit — принимать/принять в (свой) дом; barátja vendégszerető \házában — под гостеприимной кровлей друга; a szülői \házban — под родной кровлей; kikerül vmia\házból(hír, pletyka is) — выноситься из дома; ki ne lépj a \házból! — за порог ни ногой ! (levél)hívásra \házhoz megyek по вызову прихожу на дом; \házhoz hívja az orvost — приглашать/пригласить врача на дом; \házhoz szállít — доставлять/доставить на дом; \házhoz szállítás — доставка на дом; \házhoz szállítva — с доставкой на место/на дом; \házakhoz jár dolgozni — ходить работать по домам; egy falat kenyér nincs a \háznál — нет ни кусочка хлеба в доме; felforgatja a \házat — перевернуть дом; őrzi a \házat — сидеть дома; не выходить из дому; elűz — а \háztól гнать из дому;

    3.

    átv. az egész \ház — весь дом; все жильцы дома;

    az egész \ház talpon volt — весь дом был взбудоражен;

    4. (család) дом, семья, семейство;

    halottas \ház (ahol halott van) — дом с покойником;

    lakodalmas \ház — дом, в котором свадьба; az egész \ház — вся семья; a \ház asszonya/úrnője — хозяйка дома; госпожа; a \ház barátja — друг дома; a \ház — пере домашние tsz.; a \ház ura — хозяин дома; a \ház védőszelleme nép. — домовой; jó \házból való — происходящий из хорошей семьи; jár a \házhoz — ходить в дом (к кому-л.); biz. pénz áll a \házhoz — пахнет деньгами; szól. jó az öreg a \háznál — хорошо старшим в доме;

    5. tört. (dinasztia) дом;

    királyi \ház — королевский дом;

    6. (háztartás) хозяйство;

    nagy \házat vezet/visz — жить на широкую ногу;

    nyílt \házat tart/visz — быть гостеприимным/хлебосольным; жить открыто;

    7. pol. палата;

    a lordok \háza (az angol felsőház) — палата лордов;

    A Szovjetunió Legfelsőbb Szovjetje két \házból áll — Верховный Совет СССР состоит из двух палат;

    8. pol. a Ház парламент;
    a Ház elnöke председатель h. парламента; 9. Fehér Ház(az USA elnökének székhelye Washingtonban) Белый дом; 10.

    szinti (nézőtér) táblás/ telt \ház előtt megy (darab) — идти с аншлагом;

    telt \ház előtt játszik — выступать перед полным залом; telt \ház van — все билеты проданы;

    11.

    a csiga \háza — раковина; домик ракушки;

    12. müsz. корпус, кожух, коробка, картер;

    a motor \ház — а картер/капот/кожух мотора;

    13. (fogócskajátékban) дом, кон;
    14.

    szól. ég a \ház — а feje fölött дом горит над головой;

    nem ég — а \ház не пожар; mindenki söpörjön a saját \ház — а előtt других не суди, на себя погляди; az én \házam az én váram — мой дом—моя крепость; ajtóstól esik a \házba — рубить с плеча; közm. ahány \ház, annyi szokás — что край, то обычай; что город, то норов, что деревня, то обычай

    Magyar-orosz szótár > ház

  • 7 ül

    +1
    [\ült, \üljön, \ülne]
    I
    tn. 1. {vhol} сидеть;

    egyenesen \ül — сидеть прямо;

    félig \ül — полусидеть; lovaglóülésben \ül {széken stby.) — сидеть верхом; tétlenül \ül — сидеть без дела; törőkülésben \ül — поджимать ноги; asztalnál \ül — сидеть за столом; karosszékben \ül — сидеть в кресле; lovon \ül — сидеть на лошади; biztosan \ül — а nyeregben
    a) крепко/уверенно сидеть в седле;
    b) átv. прочно сидеть на месте v. на своём посту;
    puhán \ül — сидеть на мягком;
    széken \ül — сидеть на стуле; csak \ül és egész este egy árva szót sem szól. — он сидит, и весь вечер ни гугу; vki mellett \ül — сидеть рядом с кем-л.; egymás mellett \ülnek az asztalnál — они сидять рядом за столом; a könyv. mellett \ül — сидеть за книгой; szemben \ül vkivel — сидеть против кого-л.; \ülve marad — усиживать/усидеть;

    2. {vhová} садиться/сесть;

    az ablakhoz \ül — сесть к окну;

    vki mellé \ül — подсаживаться/ подсесть к кому-л.; munkához \ül — усаживаться/усесться за работу; vkinek az ölébe \ül — сесть к кому-л. на колени; taxiba \ül — брать/взять такси; vacsorához \ül — садиться за ужин; vonatra \ül — сесть на/в поезд; \ülj hátrább ! — сядь немножко подальше назад!; \ülj mellém — сядь/ садись рядом со мной; a fürdőkádba \ült — он сел в ванну; a zongorához \ült — она села за ройль; asztalhoz \ültünk — мы сели за стол; átv. ő \ült az örökségbe — он получил наследство v. (birtokról) имение в наследство;

    3.

    {tyúk} tojásokon \ül — сидеть на яйцах; {madár) tojásra \ül сесть на яйца;

    4. (hosszabb időt tölt vhol} просиживать/просидеть, высиживать/высидеть, насидеться;

    itt \ült nálam egész nap — здесь сидел у меня целый день;

    otthon \ül — сидеть дома; sokat \ül otthon — часто сидеть дома; egész nap otthon \ülök — целый день сижу дома; három napot otthon \ül — сидеть/просидеть три дня дома; egész héten otthon \ült — он сидел/ просидел целую неделю дома; nem szeret otthon \ülni — ему не сидится дома; egész — пар a kávéházban \ül он сидит целый день в кафе; két évig \ült a harmadik osztályban — он просидел в третьем классе два года;

    5.

    (fogoly) börtönben \ül — сидеть (в тюрьме);

    \ül vmi miatt — сидеть за что-л.;

    6.

    átv. (vmely állapotban van) nyakig \ül az adósságban — быть в долгах по горло;

    a bársonyszékben \ül — он сидит в министерском кресле; a fülén \ül — он делает вид, что не слышит; magas lovon \ül — важничать; задирать нос; nyakig \ül a munkában — работы по горло; vkinek a nyakán \ül — сидеть на шее/закорках у кого-л.; vkinek a nyakára \ül — сесть на шею кому-л.; \ül a pénzén — сидеть на деньгах; tűkön \ül — ждать не дождаться;

    7.

    átv. \ül vmin

    a) (sokáig foglalkozik vmivel) — сидеть над/за чём-л.;
    b) (magánál tart) держать у себя;
    c) (visszatart, nem engedélyez stby.) задерживать;
    \ül a kéziraton (visszatartja) — задерживать рукопись;
    sokáig \ült a könyveken (magánál tartotta őket) — он долго держал у себя книги; három napig \ültem ezen a munkán — я три дня сидел над этой работой; sokáig \ült az újságon — он долго сидел над газетой;

    8.

    sp. (vívásban) ez a találat \ült — этот укол/удар дошил;

    átv. ez \ült (találó megjegyzés stby.) это попало в точку! 9.

    átv. bánat \ült a szemében — в глазах была тоска;

    a hegy ormán felhő \ül — вершина ropú окутана облаком; könny \ül a szemében — слёзы блеснули в глазах; homlokán cseppekben \ült a verejték — на лбу выступили капельки пота;

    II

    ts. 1. törvényt \ül vki felett — судить кого-л.;

    2.

    modellt \ül — позировать художнику;

    3.

    zsibbadtra \üli a lábát — отсиживать/отсидеть ногу;

    4. (fogolyról időhatározóval) посидеть;

    egy egész napot \ült a fogdában — посидел сутки в карцере

    +2
    [\ült, \üljön, \ülne] (ünnepel) праздновать, справлять/справить;

    diadalt \ül vmi fölött — торжествовать над чём-л.;

    évfordulót \ül — праздновать v. справлять юбилей; győzelmet \ül — праздновать победу; halotti tort \ül — совершать v. справлять тризну по кому-л.; lakodalmat \ül — справлять свадьбу; rég. играть свадьбу

    Magyar-orosz szótár > ül

  • 8 érez

    [érzett, \érezzen, \érezne]
    I
    ts. 1. (fiziológiailag) чувствовать/почувствовать, ощущать/ощутить, испытывать/испытать;

    émelygést \érez — чувствовать тошноту;

    fájdalmat \érez — испытывать боль; hideget/meleget \érez — ошущать холод/ тепло; szédülést érzett — он почувствовал головокружение; szomjúságot \érez — чувствовать жажду; nem \érezte az alma ízét — не разобрал вкуса яблок; semmit sem fogsz \érezni — ничего не будешь чувствовать;

    2. (szaglással) нюхать/понюхать, слышать/услышать; (szimatol) чуять/почуять;

    szagot \érez — слышать/услышать запах;

    a kutya érzi a vadat — собака чует дичь;

    3. (lelkileg) чувствовать/почувствовать, испытывать/испытать; (vmilyen érzést táplál) питать какое-л. чувство;

    elégedettséget \érez vmi miatt — испытывать удовольствие от чего-л.;

    ellenszenvet \érez vki iránt — питать к кому-л. антипатию; elragadtatást \érez — прийти в восторг; félelmet \érez — испытывать страх; haragot \érez — испытывать озлобление; honvágyat \érez — тосковать по родине; izgalmat \érez — испытывать волнение; lelkiismeretfurdalást \érezиспытывать v. чувствовать угрызение совести; örömet \érez — испытывать v. чувствовать радость; részvétet \érez — чувствовать жалость; rokonszenvet \érez vki iránt — питать симпатию к комул.; szégyent \érez vmi miatt — испытывать стыд за что-л.; szerelmet \érez — чувствовать любовь; vonzalmat \érez vki iránt — испытывать v. чувствовать влечение к кому-л.; питать к кому-л. расположение;

    4. (előre) предчувствовать;

    veszélyt \érez — чуять опасность;

    vesztét érzi — он (пред)чувствует свой гибель; érzem, hogy eljön — я чувствую, что он(а) придёт; érzi, hogy becsapják — он чувствует, что его обманывают;

    5. (észlel) ощущать/ощутить;

    beszédén erősen érzett a németes kiejtés — в его речи сильно отзывался немецкий выговор;

    6.

    átv. elég erőt \érez magában vmihez — он чувствует в себе довольно силы чтобы…;

    hajlamot \érez vmi iránt — испытывать тяготение к чему-л.; тяготеть к чему-л.; könnyűnek \érezte a feladatát — он чувствовал лёгким своё задание; hivatást \érez magában vmihez — чувствовать способность к чему-л.; чувствовать призвание; kötelességének érzi — считать себя обязанным; считать своим долгом; nem érzi kötelességének a tanulást — он не считает долгом учиться; nem is \érezték szükségét — в них и не ощущалось надобности; terhesnek \érez vmit — тяготиться чём-л.; ezt nem érzi terhesnek — он этим не тяготиться;

    II
    tn. чувствовать;

    együtt \érez vkivel — сочувствовать кому-л., чему-л.;

    együtt \érez önnel — он сочувствует вашему горю;

    III

    érzi magát — чувствовать себя;

    hogy érzi magát? — как вы себя чувствуете? \érezze magát otthon! будьте как дома! не стесняйтесь!; betegnek érzi magát — чувствовать себя больным; biztonságban érzi magát — чувствовать себя в безопасности; csak vele érzi magát igazán boldognak — она только с ним чувствует себя счастливой по-настоящему; bűnösnek \érezte magát — она чувствовала себя виноватой; gyengének érzi magát — чувствовать себя расслабленным; hibásnak érzi magát vkivel szemben — чувствовать свою вину перед кем-л.; jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; jól \éreztem magam — я почувствовал себя хорошо; jobban érzi magát — чувствовать себя лучше; nem jól érzi magát — нехорошо чувствовать себя; rosszul érzi magát — нехорошо чувствовать себя; почувствовать себя дурно; rosszul érzem magam — мне дурно; kissé rosszul érzem magam — мне что-то нездоровится; sértve érzi magát — чувствовать себя обиженным/оскорблённым

    Magyar-orosz szótár > érez

  • 9 egyedül

    один в одиночестве
    только в одиночестве
    * * *
    1) оди́н, одна́, одно́; одни́; одино́ко; наедине́; в одино́чку

    egyedül élni — жить одино́ко

    2) еди́нственно, то́лько, исключи́тельно
    3) сам, оди́н (без чьей-л. помощи)
    * * *
    1. (magában) один, одиноко, наедине;

    \egyedül él — жить одиноко/одиночкой v. в одиночестве;

    \egyedül érzi magát — чувствовать себя одиноко; \egyedül érzi magát a nagy városban — чувствовать себя затерянным в большом городе; vkit \egyedül hagy — оставлять кого-л. одного; \egyedül én maradtam otthon — я остался один дома; \egyedül akart maradni — он желал остаться один; \egyedül talál vkit — заставать/застать кого-л. одного; teljesen \egyedül volt — он был совсем один; szól. olyan \egyedül van/maradt, mint a kisujjam — один, как перст; ни роду, ни племени;

    2. (néhányan) одни;

    \egyedül voltunk otthon — мы были дома одни;

    \egyedül lakunk, a környéken senki sincs — живём мы одни, по соседству никого нет;

    3. (maga, más segítsége nélkül) сам;

    ezt \egyedül csináltam — это я сам сделал;

    ezt meg tudja \egyedül is csinálni — он может сделать это один;

    4.

    \egyedül álló — одиночный, одинокий;

    \egyedül álló anya — одинокая мать; \egyedül álló férfi — одинокий; \egyedül álló nő — одинокая; \egyedül álló tanya — одинокий хутор; \egyedül álló tárgy — одиночка;

    5. (kizárólag) единственно;

    az \egyedül lehetséges mód/eljárás — единственно возможный способ;

    \egyedül ő ért meg — он единственный, кто меня понимает;

    6.

    vall. (átv. is) \egyedül üdvözítő — единоспасьющий

    Magyar-orosz szótár > egyedül

  • 10 hagy

    [\hagyott, \hagyjon, \hagyna]
    I
    1. (vhol) оставлять/оставить;

    a gyermeket a szomszédnál \hagyom — я оставлю ребёнка у соседа;

    nálam \hagyta a kulcsot — он оставил ключ у меня;

    2. (otthagy, ottfelejt) оставлять/оставить;

    hol \hagytad a könyved? — где ты оставил (v. куда ты дел) свою книгу? sajnos, otthon \hagy`tam к сожалению, я её дома оставил;

    3.

    vkit, vmit maga mögött \hagy — оставлять/оставить позади кого-л., что-л.; (megelőz) миновать, опережать/опе редить;

    4.

    vkit egyedül \hagy — оставлять/оставить кого-л. одного;

    magára \hagy vkit — предоставлять/ предоставить кого-л. самому себе;

    5. (nem érint, nem törődik vele) не трогать/тронуть, оставлять/оставить;

    \hagyd! — оставь!;

    \hagyd békében ! — не тронь его!;

    \hagyja kérem! оставьте! 6.

    (megszakít, abbahagy) — бросать/бросить, оставлять/оставить, переставать/перестать; (elhalaszt) откладывать/отложить;

    holnapra \hagy — откладывать на завтра; sakk. játszmát függőben \hagy — откладывать/отложить партию; vmit a legvégére \hagy — оставлять что-л. под самый конец; \hagyd a sírást! — перестань плакать! nép. да полноте плакать-то!; \hagyja v. \hagyjátok abba ! — полноте ! брось(те)! nép. полно!;

    \hagyjuk a tréfát! шутки в сторону! 7.

    (ad, átenged;

    juttat, biztosít) передавать/передать, оставлять/оставить, предоставлять/предоставить;

    szabad helyet \hagy vminek — оставлять свободное место для чего-л.;

    \hagyj belőle nekem is! оставь и мне немного! 8.

    vmit vkire, vmire \hagy (örökül) — оставлять/оставить в наследство; передавать/ передать по наследству;

    vagyonát gyermekeire \hagyja — оставлять имение детям по наследству; rég. приказывать/приказать имение детям;

    9. (vmely állapotban) оставлять/оставить;

    felelet/válasz nélkül \hagy — оставить без ответа;

    figyelmen kívül \hagy — оставлять без внимания; опускать/опустить; выпускать/выпустить из виду; következmények nélkül \hagy — оставлять без последствий; változatlanul \hagy — оставить без изменения; ezt nem \hagyhatom szó nélkül — это я так не оставлю; этого я не могу оставить без замечания; nem \hagyom annyiban! — я этого не потерплю!; annyiban \hagyja a dolgot — оставить дело, как оно есть; égve \hagyja a lámpát — оставить лампу непотушенной; érvényben \hagyja a törvényt — оставлять закон в силе; ez őt hidegen \hagyja (nem zavarja) — это его не трогает; a kérdést nyitva \hagyja — оставлять вопрос открытым; ezt nem szabad ennyibe \hagyni! — этого так оставить нельзя !; mindent úgy \hagyott, ahogy volt — он оставил всё, как было;

    10. (enged, lehetőséget ad) давать/дать, пускать/пустить;

    nem \hagy vkit bántani — не давать в обиду кого-л.;

    nem \hagy választást — не оставлять вьгбора; \hagyja, hogy feledésbe merüljön — предавать/предать забвению; \hagyja, hogy a gyermekek sétálni menjenek — пускать детей гулить; nem \hagyják érvényesülni — ему не дают ходу; \hagy jon gondolkozni! — дайте мне подумать!;

    hadd fejezzem be mondókámat! дайте мне договорить!;

    a félelem nem \hagyta aludni — бойзнь не давала ему спать;

    \hagyta leesni/elesni — он дал ему упасть; nem \hagyták, hogy befejezzem mondanivalómat — мне не дали договорить; nem \hagy ták szóhoz jutni — они не давали ему говорить;

    II

    \hagyja magát — даваться/даться;

    a macska \hagyja magát simogatni — кошка даётся гладить; \hagyja magát rábeszélni — дать себя убедить; nem \hagyja magát (bántani) — не давать себя в обиду; ne \hagyja magát becsapni! — не давайте себя обманывать !

    Magyar-orosz szótár > hagy

  • 11 kényelem

    уют
    * * *
    формы: kényelme, kényelmek, kényelmet
    удо́бство с, комфо́рт м
    * * *
    [kényelmet, kényelme] удобство, уйт; благоустроенный быт; (pl. lakásban) благоустройство, комфорт;

    házi \kényelem — домашний уйт;

    polgári \kényelem — мещанский уют;

    a modern város minden kényelme благоустроенный быт современного города;

    \kényelembe teszi magát — удобно устраиваться;

    helyezze/tegye \kényelembe magát! — устраивайтесь поудобнее! чувствуйте себя как дома! будьте как дома!; \kényelemmel — с удобством; teljes \kényelemmel rendelkezik be — устроиться с полным комфортом; minden \kényelemmel berendezett {összkomfortos) lakás — квартира со всеми удобствами; a legnagyobb \kényelemmel berendezett szoba — лучшая по удобству комната

    Magyar-orosz szótár > kényelem

  • 12 mint

    как
    подобно чему-то
    чем напр: лучше,чем дома
    * * *

    jobb, mint otthon — лу́чше, чем до́ма

    3) как; в ка́честве когочего; кем

    mint gimnazista — в ка́честве гимнази́ста

    4) подо́бно кому-чему; сло́вно, то́чно

    mint a szülőanyja — сло́вно родна́я мать

    * * *
    +1
    hat. 1. {hogyan? miként?) как; каким образом;

    hogy és \mint van ? — как дела? как поживаете?;

    2. vál. (felkiáltásban:
    mennyire 1) как;

    \mint sajnálom őt! — как я его жалею!;

    3. vál. {ahogy} как;

    viselkedj úgy, \mint illik! — веди себя, как полагается!

    +2
    ksz. 1. (alapfokú hasonlításban) как;

    éppúgy, \mint — словно; равно как и; (éppúgy) \mint azelőtt/régen попрежнему;

    nem más, \mint — … не что иное, как…; olyan/olyanféle, \mint — вроде; olyan, \mint egy csontváz — он выглядит как скелет; olyan magas, \mint az apja — он ростом с отца; \mint például — как например; én is, \mint — а többiek я также как и другие; senki más, \mint te — никто другой как ты; fehér, \mint a fal — белый, как стена; szabad, \mint a madár — свободный, как птица; széles, \minta tenger — широкий, как море; úgy beszél oroszul, \mint egy (született) orosz — он говорит по-русски, как русский; úgy énekel, \mint egy fülemüle — он поёт, словно соловей; úgy úszik, \mint — а hattyú плывёт, словно лебедь; úgy viselkedik, \mint egy őrült — он поступает, как безумный;

    2. (középfok után) чем, rég. нежели;

    ez a könyv. jobb, \mint az — эта книга лучше, чем та;

    ő fiatalabb, \mint amennyinek látszik — она моложе, чем кажется; ma hidegebb van, \mint tegnap — сегодня холоднее, чем вчера; szól. jobb későn, \mint soha — лучше поздно, чем никогда; jobb, \mint otthon — лучше, чем дома; ő fiatalabb, \mint a fivére — она|моложе, чем брат; она моложе брата; több, \mint három kilométer — три километра с лишним; többet dolgozom, \mint ti — я работаю больше вашего; a város szebb lesz, \mint volt — город станет краше, чем был;

    3.

    (vmilyen minőségben) \mint hősök harcoltak — сражались подобно героям;

    \mint olyan — как таковой; Puskin \mint lírikus — Пушкин как лирик;

    4.

    mai annyi \mint — равно;

    ötször hat. annyi \mint harminc — питью шесть равно тридцати

    Magyar-orosz szótár > mint

  • 13 oldal

    бок
    страница в книге
    * * *
    формы: oldala, oldalak, oldalt
    1) тж перен сторона́ ж

    minden oldalról — со всех сторо́н

    2) бокова́я сте́нка ж

    a másik oldalra fordulni — переверну́ться на друго́й бок

    4) страни́ца ж
    * * *
    [\oldalt, \oldala, \oldalak] 1. (testrész) бок;

    szúr az \oldalam — у меня колет в боку;

    szúrás állt az \oldalamba — у меня закололо в боку; \oldalba lökés — толчок в бок; másik \oldalára fordul — повернуться на другой бок; egyik \oldaláról a másikra fordul — перелечь с одного бока на другой; \oldalát fogja a nevetéstől — схватиться за бока от смеха;

    2.

    (általában) — сторона, бок; (vminek az oldalfala) стенка, стена; (átv. is) árnyékos/árnyas \oldal теневая сторона;

    bal \oldal — левая сторона; belső \oldal — внутренняя сторона; elülső \oldal — лицевая сторона; лицо; vasút. érkezési \oldal — сторона прибытия; hátsó \oldal — тыльная сторона; зад; vasút. indulási \oldal — платформа отправления; képes \oldal (éremé, pénzé) — лицевая сторона; külső \oldal — наружная/внешняя сторона; наружность; napos \oldal — солнечная/подсолнечная сторона; az ablak a napos \oldalra néz — окно выходит на солнечную сторону; szeles \oldal — наветренная сторона; a fazék \oldala — стенки горшка; a ház \oldala

    стена дома;

    a hegy \oldala — склон гори;

    \oldalba — вбок; a szemközti/túlsó \oldalpn — на противоположной стороне; az utca másik \oldalán — по другую сторону улицы; \oldalra — набок; \oldalra fogás (amikor a fogat mellé még egy-két lovat befognak) — вынос; \oldalra fogott {ló} — выносной; \oldalról — сбоку; в профиль; с боку; bal \oldalról — с левой стороны; egyik \oldalról a másikra — с одной стороны на другую; \oldalról néz vkire — смотреть сбоку на кого-л.; minden \oldalról megnézeget vmit — разглядывать что-л. со всех сторон; az oszlop \oldalról van megvilágítva — колонна освещена сбоку;

    3. kat. фланг;

    \oldalba támad — атаковать во фланг;

    a csapat \oldalát védi — защищать фланги части; фланкировать;

    4.

    haj. széltől védett/szél alatti \oldal — подветренная сторона; подветренный борт; ( тер is) \oldalra dől дать крен; (на)креняться; (rep. is) \oldalra dönt кренить;

    \oldalra dönti a hajót — класть на бок корабль;

    5. nyomd. {könyvben} страница; (hasáb) полоса;

    nyomtatott \oldal — печатная страница;

    tördelt \oldal — полоса набора; üresen hagyott \oldal — белая страница; három \oldal — оп на трёх страницах; a túlsó \oldalon — на обороте; a cikk egész \oldalra terjed — статьи занимает всю страницу;

    6. mat. (mértani idomé) сторона, грань;

    egy háromszög \oldalai — стороны треугольника;

    egy kocka \oldalai — стороны куба;

    7. átv. сторона, полюс;

    az élet borús \oldala — изнанка жизни;

    vkinek a gyenge/sebezhető \oldala — слабая сторона чья-л.; gyenge \oldala a helyesírás — у него хромает орфография; az ügynek/a dolognak megvannak a maga jó \oldalai — дело имеет свой хорошие стороны; a kérdés jogi \oldala — юридическая сторона вопроса; az érem másik \oldala — оборотная сторона медали; átv. az élet napos \oldala — розовая сторона жизни; az ügy pozitív \oldala — положительная сторона дела; a munkásosztály \oldalán áll — он стоит на позициях рабочего класса; vkinek az \oldalára áll — стать на чью-л. сторону; a maga \oldalára von — перетягивать на свою сторону; előnyös \oldaláról mutatkozik be — показать себя с выгодной стороны; jó (v. rossz) \oldaláról mutatkozik be — зарекомендовать себя с хорошей (v. плохой) стороны; más \oldalról — в ином аспекте; minden \oldalról — всесторонне; a kérdést minden \oldalról megvizsgálja — рассматривать вопрос со всех сторон; всесторонне рассматривать вопрос; a jó \oldalát mutatja — показать товар лицом; (majd) kifúrja az \oldalát a kíváncsiság чуть не лопнет от любопытства

    Magyar-orosz szótár > oldal

  • 14 mintha

    * * *
    бу́дто (бы); как бу́дто; сло́вно

    nem mintha — не то, что́бы

    * * *
    1. как будто; как бы; будь то; что-то, якобы;

    \mintha csak tegnap lett volna — как будто это случилось вчера;

    \mintha előre éreztem volna — я как будто предчувствовал; \mintha hajlandó volna beleegyezni — как будто он намерен согласиться; nézd csak, \mintha jönne valaki — посмотри, будто идёт кто-то; \mintha nem róla lenne szó — как будто не о ном дело; \mintha nem tudnád magad is! — будто ты сам этого не знаешь!; \mintha mi sem történt volna — как будто ничего не случилось; как ни в чём не быбало; словно ничего и не было; \mintha ő jött volna — как будто он пришёл; \mintha — б maga lenne a vezető как будто он сам заведующий; \mintha ön nem tudná! — как будто вы не знаете!; \mintha sajnálkozva nézett volna rám — он поглядел на меня как бы с сожалением; folytatta az olvasást, \mintha semmit sem hallott volna — он продолжал читать, будто ничего не слышал; \mintha tréfából — как бы в шутку; \mintha véletlenségből (tenné) — как бы нечаянно;

    2. словно, точно; вроде как;

    \mintha bizony — как если бы …; точно;

    \mintha csak összebeszéltek volna — словно сговорившись; \mintha csak kitalálta volna a leány gondolatait — он словно угадал мысли девушки; \mintha hazudnál — ты что-то врёшь; \mintha (már) láttam volna őt valahol — я его ровно где-то видел; \mintha megsértette volna valaki — словно его кто-то обидел; a csizmát \mintha az ő lábára öntötték volna — сапоги в самый раз; betegségem után úgy támolyogtam, \mintha részeg lettem volna — после болезни меня шатало вроде как пьяного; \mintha tudná — словно он знал; úgy tesz, \mintha — … делать вид, что …; úgy tesz, \mintha aludnék — он делает вид, что спит; úgy tettem, \mintha aludnék — я притворился будто сплю; úgy tesz,\mintha beteg lenne — он притворяется больным; úgy tesz, \mintha süket lenne — представляться глухим; úgy viselkednek, \mintha otthon lennének — они ведут себя словно дома;

    3. (úgy tűnik) кажется, казалось;

    \mintha a hangját hallottam volna — мне почудился его голос;

    4.

    nem \mintha — не то, что (бы)…;

    nem \mintha félnék — не то, чтобы мне было страшно; nem \mintha nem lenne nekem érdekes, de egész egyszerűen elfáradtam — не то, чтобы мне не было интересно, но я просто устал; nem \mintha nem szeretném őt — не то, чтобы я ев не любил; nem \mintha ostoba volna, de lusta — он не то, чтобы был глуп, но ленив;

    5.

    szól. \mintha ki lenne számítva — как нарочно;

    olyan, \mintha skatulyából húzták volna ki — он одет с иголочки; \mintha puskából lőtték volna ki — как (из лука) стрела

    Magyar-orosz szótár > mintha

  • 15 mögött

    за
    * * *
    névutó
    отвечает на вопрос где? за кем-чем; позади́, сза́ди кого-чего; сле́дом за кем-чем
    * * *
    I
    nu. 1. (вслед/следом) за кем-л., за чём-л.; сзади/позади кого-л., чего-л.;

    az ágy \mögött — за кроватью;

    az ajtó \mögött áll — стоить за дверью; szól. zárt ajtók \mögött — при закрытых дверях; a ház a domb \mögött áll — дом стоит позади холма; a f a \mögött bújt el — он укрылся за деревом; a ház \mögött — сзади дома; sp. közvetlenül a többi ló \mögött — на хвост; на хвосте; vki \mögött megy/halad — идти следом/вслед за кем-л.; bezárja maga \mögött az ajtót — запирать/запереть за собой дверь; niaga \mögött hagy vmit — оставить позади себя что-л.; (megelőz) опередить что-л.; оставить за кормой; messze maga \mögött hagy — оставить далеко за собой;

    2.

    átv. vkinek a háta \mögött — за глаза;

    az isten háta \mögött lakik — жить у чёрта на куличках; a kulisszák \mögött — за кулисами;

    3.

    (időben) elmarad kora \mögött — отстать от своего времени v. от своей эпохи;

    II

    \mögöttem, \mögötted, \mögötte síb 1. — за мной, за тобой, за ним/ней stb.;

    \mögötte — позади него; сзади него; \mögöttem ült — он сидел позади меня; jöjjön \mögöttem! — идите за мной!; az ajtó becsukódott \mögötte — дверь затворилась за ним; három lépéssel \mögötte — в трёх шагах позади него; \mögöttünk — сзади нас; (átv. is) \mögötte maradt остался за кормой;

    2.

    átv. van vmi \mögötte — за этим что-то кроется

    Magyar-orosz szótár > mögött

  • 16 számára

    для для меня
    * * *
    névutó
    для кого-чего
    * * *
    mn., hat. для кого-л., для чего-л., на кого-л.;
    az én számomra для меня;

    a maga \számára — для себя;

    mindenki \számára — для всех; minden tanuló \számára vannak füzetek — на всех учеников имеются тетради; senki \számára sem — ни для кого; senki \számára sem vagyok itthon — ни для кого меня нет дома

    Magyar-orosz szótár > számára

  • 17 elfut

    I
    tn. 1. (vhonnan) отбегать/отбежать, biz. удирать/удрать; nép. утекать/утечь; дать драла (vhová) убегать/убежать; (vmeddig) добегать/добежать; (vhová vmiért és rögtön visszatér) biz. сбегать; (messzire) забегать/ забежать;

    \elfutok a boltba — я вот сбегаю в лавку;

    \elfut a házig — добежать до дома; \elfut néhány lépésre — отбегать на несколько шагов;

    2. (elmenekül) убегать/убежать; (megszökik) сбегать/сбежать;
    3. (vmi mellett) обегать/обежать что-л.; пробегать/пробежать мимо чего-л.; 4. sp. обегать/обежать; 5. (gép) проходить/пройти;

    ez az autó sokáig \elfut defekt nélkül — эта автомашина ещё пройдёт много километров без аварий;

    6. átv. (időszak) пробегать/пробежать 7. (folyadék kifut) сбежать;

    \elfut a leves — суп сбежит;

    II

    ts. arcát \elfutotta a láng/pirosság/vér — румянец залыл еб лицо;

    szemét \elfutotta a könny — глаза заволоклись слезами; на его глазах выступили слёзы; átv. \elfutotta az epe — у него разлилась жёлчь; он вышел из себя; \elfut — а méreg меня злость берёт

    Magyar-orosz szótár > elfut

  • 18 maguk

    1. (önök) вы;
    ld. még maga 2.;

    a \maguké — ваш;

    2. (saját maguk) (они) сами;

    ők \maguk mondták — они сами сказали;

    \maguk a házak — сами дома; \maguknak gyűjtöttek — они копили для себя

    Magyar-orosz szótár > maguk

  • 19 otthonosan

    * * *
    по-домашнему, уютно; без всяких стеснений;

    \otthonosan elhelyezkedik — уютно расположиться;

    \otthonosan érzi magát — чувствовать себя уютно; быть как дома; обживаться; \otthonosan mozog — быть в своей орбите/сфере

    Magyar-orosz szótár > otthonosan

См. также в других словарях:

  • как у себя дома — как <у себя> дома Неизм. Свободно, без стеснения, хорошо. С глаг. несов. и сов. вида: быть, чувствовать, почувствовать себя… как? как дома. Проходите, чувствуйте себя как дома. Я хочу, чтоб вам не было скучно, чтобы вы были здесь как дома.… …   Учебный фразеологический словарь

  • как у себя дома — непринужденно, раскованно, естественно, нескованно, непосредственно, свободно, как дома Словарь русских синонимов. как у себя дома нареч, кол во синонимов: 7 • естественно (65) • …   Словарь синонимов

  • переставший принимать у себя дома — прил., кол во синонимов: 1 • закрывший двери дома (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Как у себя дома — Разг. Совершенно свободно, непосредственно, без стеснения (держать себя, чувствовать). Этот мальчик был всюду как у себя дома, говорил громко и весело, не стеснялся ничем, и всё, что на ум придёт (Достоевский. Подросток) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СЕБЯ — СЕБЯ, себе, собою и собой, о себе, им. нет, мест. возвратное. 1. Указывает направленность действия на самого производителя действия (подлежащее), заменяя по смыслу личные местоимения любого лица и числа. «Я Сам себя знаю, сам.» Гоголь. «И ты с… …   Толковый словарь Ушакова

  • Будь, как у себя дома. — см. Будь, что дома: полезай на печь …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • дома — нареч. 1) У себя дома, на своей квартире. Не застать до/ма. Остаться до/ма. Быть, чувствовать себя, держаться как (у себя) до/ма. (свободно, непринуждённо) * В гостях хорошо, а дома лучше (погов.) 2) На родине, в родных местах. Этот писатель… …   Словарь многих выражений

  • дома — нареч. 1. У себя дома, на своей квартире. Не застать д. Остаться д. Быть, чувствовать себя, держаться как (у себя) д. (свободно, непринуждённо). * В гостях хорошо, а дома лучше (Погов.). 2. На родине, в родных местах. Этот писатель известен не… …   Энциклопедический словарь

  • дома — в людях Ананья, а дома каналья.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дома в родных местах, у себя, под своей смоковницей, на родине, в домашних условиях, на хазе, на флэту, на …   Словарь синонимов

  • ДОМА — ДОМА, нареч. На своей квартире, у себя в доме. Я по вечерам дома не бываю. Чувствуйте себя, как дома. «В гостях хорошо, а дома лучше.» погов. || На родине, в родных местах (разг.). У нас дома уже покос начался. Я был на побывке дома. ❖ Не все… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОМА — ДОМА, нареч. В своём жилище, у себя в доме, у себя. Сидеть д. Д. нет кого н. (ушёл, отсутствует). Дома и стены помогают (посл.). Ерёма, Ерёма, сидел бы ты д. (шутл. посл.; совет незадачливому путешественнику). • Как дома (быть, чувствовать себя)… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»